Taekyu Lee, acteur

19 novembre 2016
Arts, Cinéma, Interviews

ltk-16

 

Encore méconnu du grand public, Taekyu Lee est un acteur coréen qui a été révélé lors de la Quinzaine des Réalisateurs 2016 à Cannes. C’est en tête d’affiche qu’il se dévoile dans le court-métrage réalisé par Jéro Yun : Hitchhiker. Nous avons pu le rencontrer chez lui et revenir avec lui sur son parcours professionnel et ses futurs projets.

아직 많은 대중들에게 까지 알려지지 않은 배우 이태규씨는 2016년 깐느 국제영화제 감독주간 부분에서 돋보였습니다. 그는 윤재호 감독의 단편영화 <히치하이커>의 주연으로서 존재감을 들어냈습니다. 인사이드 코리아는 이태규씨를 만나 그의 경력과 미래에 계획에 대한 이야기를 나누어 봤습니다.

 

Inside Corea : Comment êtes-vous devenu acteur ?

인사이드 코리아: 어떻게 배우가 되셨나요?

 

Taeku Lee : C’est un peu compliqué. J’ai été repéré dans la rue par un dénicheur de talents quand j’avais vingt ans et j’ai donc pris des cours pour devenir acteur pendant deux ans. Deux années, durant lesquelles j’ai vécu mes premières expériences en tournant pour des clips musicaux, des publicités et des sitcoms du genre Friends. Mais finalement, je ne me suis pas senti plus intéressé que cela à ce métier. Je suis donc parti faire mon service militaire. Après mes études d’éducation sportive, j’ai commencé à travailler dans une compagnie de marketing sportif, créée avec des amis, ce qui était mon rêve à l’époque. Nike était l’un de nos gros clients. Malheureusement, cette société pour laquelle je travaillais a pris une mauvaise tournure… Je me suis alors senti perdu, pas à ma place.

이태규 : 조금 복잡합니다. 대학생때 스무 살 나이에 길거리 캐스팅을 당했습니다. 2년 동안 매니지먼트 회사에서 연기 수업을 들으며 배우 준비를 했고 그 기간동안 여러 뮤직비디오, cf, 그리고 시트콤에 출연했었죠. 하지만 당시에는 배우가 꿈은 아니 였어요. 그래서 일을 관두고 입대를 했었습니다. 전역 후 원래 전공하던 체육교육학과로 돌아갔어요. 대학을 다니면서는 친구들과 스포츠 마케팅 회사를 차렸고요. 회사의 가장 큰 고객은 나이키 였죠. 하지만 결국 회사가 잘 안됐습니다. 그 순간에는 길을 잃은 듯 했어요.

 

Inside Corea : Quel a été le déclic qui vous a permis de revenir au métier d’acteur ?

인사이드 코리아: 다시 배우라는 직업으로 돌아오게 된 특별한 에피소드가 있나요?

 

Taekyu Lee : En fait, il n’y a pas eu de gros déclic mais mon entourage a toujours trouvé que j’étais fait pour ce métier et n’a cessé de m’en faire part. Et si finalement je m’étais trompé ? Et si finalement, c’était bien un métier pour lequel j’étais fait ? C’est ainsi que, soutenu par ma famille et mes amis et surtout par ma femme, j’ai repris des cours d’acteur tout en continuant à travailler pendant deux ans. J’ai passé des auditions, pris des contacts et commencé à tourner dans des court-métrages. J’ai ensuite décidé de lâcher mon travail pour me consacrer entièrement au métier d’acteur !

이태규: 특별한 에피소드는 없어요. 하지만 주변 사람들이 배우라는 직업이 제게 맞는 거 같다며 항상 저를 응원 했었습니다. 과거에 했던 선택이 틀렸었다면? 결국 배우가 나에게 맞는 직업이었다면? 가족들과 친구들, 그리고 제 아내의 응원을 받으며 회사에 다니며 연기 수업을 들었습니다. 주변 지인들에게 연락하고 수많은 오디션을 보며 여러 단편영화에 출연했어요. 그러다 배우라는 직업에 전념하기 위해 회사까지 그만 두게 되었죠!

 

Inside Corea : Comment avez-vous fait la connaissance du réalisateur Jéro Yun ?

인사이드 코리아: 윤재호 감독과는 어떻게 인연을 맺었나요?

 

Taekyu Lee : C’est ma femme Olivia qui m’a poussé à participer à une compétition de court-métrages sur smartphone : Olleh International Short Film Festival (OISFF). Elle voulait tourner dans celui qu’allait réalisé Jéro Yun. Après avoir découvert le parcours et la filmographie de ce réalisateur qui a fait ses études et a vécu une dizaine d’années en France, j’ai été convaincu de les rejoindre dans cette aventure. Je me suis merveilleusement bien entendu avec Jéro et c’est tout naturellement qu’il m’a proposé de tourner un autre court-métrage avec lui : Hitchhiker

이태규 : 아내 올리비아가 오직 스마트폰으로만 촬영을 해서 제작 해야하는 올레 국제 스마트폰 영화제에 출연하자고 했어요. 윤제호 감독이 연출을 맡은 영화에 출연하고 싶어하더라고요. 십 몇년간 프랑스에서 살았던 감독님의 경력과 작품을 보고 모험에 참여하기로 결정했습니다. 그때 윤제호 감독님과 좋은 관계가 되었죠. 그 이후 자연스레 감독님이 저에게 단편영화를 찍어보자고 제안하셨어요. 바로 히치하이커 입니다.

 

hitchhiker

 

Inside Corea : Comment vous êtes-vous préparé pour votre rôle de Coréen du Nord dans Hitchhiker ?

인사이드 코리아: 극중 북한사람 역할은 어떻게 준비 했나요?

 

Taekyu Lee : Pendant un mois, nous avons eu des réunions tous les jours avec le réalisateur. Il avait fait appel à l’aide d’un jeune réfugié nord-coréen pour m’aider dans mon rôle. Je dois dire que les répétitions pour la prononciation de l’accent nord-coréen ont été assez difficiles. Mais j’y suis arrivé à force de travail. La chanson que je chante à la fin du film est nord-coréenne également. Elle s’appelle « 운명의갈림길» (“Croisée des destinées”), vous la trouverez facilement sur Youtube.

이태규: 한달간 거의 매일 감독님과 미팅을 했어요. 그리고 젊은 탈북자 친구에게 부탁해 역할준비를 도움 받았습니다. 북한 발음 연습이 꽤 어렵더라구요. 하지만 또 하다 보니깐 가능했었죠. 영화 마지막 장면에서 부르는 노래도 북한 노래 입니다. ‘운명의 갈림길이란 제목으로 유투브에서 쉽게 찾을 수 있어요.

 

Inside Corea : Et depuis Hitchhiker , avez-vous tourné dans de nouveaux films ?

인사이드 코리아: 히치하이커 이후에 다른 영화도 찍었나요?

 

Taekyu Lee : Oui car j’ai la chance d’avoir comme mentor le fameux acteur Ma Dong Seok. Nos pères se connaissent depuis plus de trente ans. Il a décidé de me prendre sous son aile car il est persuadé que je réussirai à percer véritablement un jour. C’est grâce à lui que j’ai tourné dans le drama 38 Revenue Collection Unit et ai décroché deux petits rôles dans les films Two Men et Wonderful Life .

J’ai le projet de tourner dans un long métrage de Jéro Yun. Nous travaillons sur le scénario ensemble. Nous souhaitons vraiment tous les deux continuer à collaborer tant que nous le pouvons.

이태규: , 운 좋게도 배우 마동석씨가 저의 멘토로 많이 도와 주시고 계세요. 아버님들끼리 30년째 우정을 쌓고 계시거든요. 마동석씨는 저가 언젠가는 꼭 성공할거라 믿으시고 챙겨 주세요. 덕분에 드라마 ’38사기동대에 출연 했었어요. 그리고 곧 개봉 예정인 영화 두 남자원더풀 라이프에서 작은 역할을 맡았습니다.

다음 바램은 윤제호 감독님의 장편영화에 출연 하는 겁니다. 같이 시나리오를 짜고있어요. 둘다 앞으로도 오래 같이 작업을 했으면 하는 바램 입니다.

tvn_38%ec%82%ac%ea%b8%b0%eb%8f%99%eb%8c%80-e05-160701-1080i-iptv-avc-sinabro-tp_20160915_221238-836

Inside Corea : Avez-vous des rôles de préférence ou un genre qui vous attire plus particulièrement ?

인사이드 코리아: 특별히 선호하는 역할이나 더 끌리는 장르가 있나요?

Taekyu Lee : Ce qui est sûr c’est que j’ai une préférence pour les long-métrages. Et encore mieux si je peux en être l’acteur principal ! Pour Hitchhiker, j’ai passé de nombreuses nuits blanches mais j’étais tellement heureux d’être l’un des deux acteurs principaux ! Pour le moment, je prends les rôles qu’on me propose. Il n’y a ni de bons ni de mauvais films pour moi mais des films qui donnent des émotions au public. Même si je ne gagne pas beaucoup d’argent pour le moment, mon but est de réussir à faire passer ces émotions. J’espère bien sûr devenir un acteur principal de manière plus régulière dans le futur et avoir ensuite la possibilité de choisir mes rôles. Tout ce que je sais, c’est que depuis trois ans maintenant, le nombre de mes tournages augmente. Cela me rassure et me donne la passion de pouvoir continuer ce métier.

이태규: 확실히 장편영화를 선호합니다. 제가 주연이 될 수 있다면 더욱 좋죠! 히치하이커 같은 경우는 몇일 동안 밤을 샌 적도 있어요. 하지만 두 주연 중 한 명의 역을 맡았기에 행복했었죠 ! 아직까지는 맡아 달라는 역할만 맡고있어요. 개인적으로 좋거나 나쁜 영화로 구분할 수는 없고, 관객으로부터 어떠한 감정을 일으킬 수 있느냐 없느냐 로 나뉜다고 생각합니다. 배우로서의 수입이 많지는 않아도 관객들에게 그러한 감정을 일으키는 것이 저의 목표에요. 물론 앞으로도 꾸준히 주연배우로 나오고 후에 제가 제 역할을 스스로 결정할 수 있다면 좋겠어요. 확실한 것은 지난 3년동안 출연한 작품 수 가 점점 많아지고 있다는 거에요. 이런점은 다행이라 생각하고 앞으로도 계속 열정적으로 배우로서의 커리어를 쌓는데 힘이 될 것 같아요.

Inside Corea : Avez- vous songé à passer de l’autre côté de la caméra ?

인사이드 코리아: 카메라 반대편에 서보고 싶은 생각은 있으세요?

Taekyu Lee : Il est vrai que je m’intéresse toujours à la production d’un film, je commence aussi à avoir des idées de scénario. La France est un pays qui m’inspire pour ces idées. Et pourquoi pas jouer un jour un rôle dans un de mes scénarios… Cela me plairait vraiment je pense !

이태규: 항상 영화 제작을 하는데 관심이 있었기도 하고, 요즘에는 시나리오 아이디어도 떠오르고 있어요. 프랑스는 정말 제게 많은 영감을 주는 나라입니다. 제가 쓴 시나리오를 바탕으로 연기를 하게 된다면 정말 즐거울 것 같아요!

 ltk-15

Inside Corea : Merci pour toutes ces informations Taekyu Lee ! Nous espérons vous revoir très prochainement à l’écran ! Avant de quitter, pouvez-vous nous indiquer vos coups de cœur concernant la France et la Corée ?

인사이드 코리아: 이태규씨의 수 많은 답변들에 감사드립니다! 조만간 스크린에서 또 뵛으면 좋겠네요! 인터뷰를 마치기 전에 한국과 프랑스에서 본인이 좋아하고 추천하고 싶은 것이 있나요?

Taekyu Lee : Ma femme étant à moitié française, ce qui me plaît le plus est de passer des vacances avec sa famille, toutes générations confondues, dans le Sud de la France. C’est le moment pour moi de retrouver le plaisir des choses simples de la vie, de profiter pleinement du temps. J’espère un jour habiter en France tout en continuant à travailler en Corée.

En ce qui concerne la Corée, je vous invite à découvrir le travail de Jéro Yun qui est une personne que je connais humainement et que j’apprécie tout particulièrement ! Et petit clin d’oeil sur l’un de mes plats préférés : les naengmyeons de Pyongyang !

이태규: 제 프랑스 혼혈인 아내의 가족과 함께 프랑스 남부에서 휴가를 보내는 것을 제일 좋아합니다. 여유 있게 시간을 보내며 일상의 소소한 것으로부터 행복을 느끼는 순간들 이에요. 프랑스에서 살면서 한국에는 촬영을 하러 오고 가는 삶이 제 소원 이에요!

한국에서는 개인적으로 잘 알고, 또 인간적으로도 좋아하는 윤제호 감독의 작품들을 꼭 찾아보시라고 추천 드리고 싶네요!

그리고 가장 좋아하는 한국 음식을 고르라면 평양냉면 입니다!

Article : Caroline Boullay

Interprète et traducteur : Seongjun Kim

기사: 카롤린 불레 (Caroline Boullay) – Inside Corea

/번역: 김성준

Leave a Reply