Goonam groove à Paname

pigalle recad 1779151_10152230201161098_287506090_nLes coréens de Goonam, ils sont plus beaux que Psy et plus groovy que les bimbos de la K-pop. C’est surtout un vrai groupe de bon rock, énorme sur scène. Leur musique est typique de l’indie rock coréen, un mélange de genres sur des bases très mélodiques, ici tendance groove. Le groupe est à l’origine formé d’un guitariste chanteur, Joh Ung, et d’un bassiste, Im Byunghak, qui se connaissent depuis 15 ans. Ils ont été rejoints par un batteur, Kim Taesik et une jeune fille aux claviers, Kim Naeun. A l’origine des musiciens de concert, ils sont maintenant membre du groupe à part entière et participent à la création du nouvel album du groupe, à paraître avant cet été. Venus pour la toute première fois en France, à l’occasion d’une invitation au Midem de Cannes, Goonam vont aussi tenter Paname, rock’n'roll way, avec trois concerts les 6, 8 et 10 février. Nous les avons interviewés avant leur départ.

한국인으로 구성된 구남의 멤버는 싸이 보다 잘 생겼으며 한국 가요의 섹시한 여가수들보다 근사합니다. 이 그룹은 특히나 그루브한 성향에 아주 우울한 베이스 장르를 섞은 한국의 전형적인 음악과 더불어 훌륭한 무대를 연출해 내는 진정한 록을 하는 진짜 그룹입니다. 처음에 이 그룹의 멤버는 15년 동안 알고 지냈던 기타리스트 겸 가수 조응과 콘트라베이스 연주자인 임병학으로 구성돼 있었습니다. 후에 두 사람은 타악기 연주자 김태식과 젊은 피아노 연주자 김나은과 합류했습니다. 콘서트 음악가들이었던 두 연주자도 현재는 완전한 그룹의 멤버가 되었고 이번 여름에 발매될 새로운 앨범작품에도 참여했습니다. 처음으로 프랑스 칸의 미댐으로부터 초대를 받은 구남그룹은 2월 6일, 8일, 10일 총 세 번의 콘서트를 통해 로큰롤의 길인 파리를 시도할 것입니다. 그리고 저희는 이 그룹이 프랑스로 떠나기 전에 인터뷰를 마쳤습니다.

Quelle est votre impression avant d’aller en France ?

프랑스에 가는 거 어떻게 생각해요? 

Joh Ung (Chant, guitare) Comme tout pays où l’on va pour la première fois, je suis excité. Et ce n’est pas qu’un voyage, on va faire plusieurs concerts, donc je suis encore plus excité.

조응 (가수, 기타) 처음 가보는 나라니까 되게 익사이팅한 기분이죠. 그리고 그냥 여행 아니고 공연도 하러 가는 거니까 훨씬 익사이팅한 분위기…

Im Byunghak (Basse) Je suis très impatient. D’abord, c’est donc la première fois en France, pays que je n’ai vu qu’au cinéma. Et puis j’ai beaucoup entendu parler des français, comment ils sont, alors ça aussi je pense le voir par moi-même.

임병학 (베쓰) 음… 무척 기대되죠. 일단, 처음가보기도 하고 영화 이런데서만 보다가 프랑스사람들은 어떤 사람들이다 이런 얘기는 많이 들었는데 그것도 겪어볼 생각하니까…

Vous avez entendu qu’ils sont comment ?

어떤 사람들이라고 얘기 들었는데? 

Im Byunghak Les hommes français aiment beaucoup les femmes…

임병학 프랑스 남자들은 여자들 많이 좋아하고…

Les hommes coréens ne sont pas comme ça ?

한국사람들이 그렇지 않아요 ?

Im Byunghak Mais les hommes français abordent très directement…

임병학 그런데 프랑스 남자들이 접근할 때도 되게 직접적으로 다가선다고…

Joh Ung C’est un truc que tu as vécu personnellement ou quoi ?

조응 그걸 네가 겪을 거라는 말이야?

Im Byunghak (sourire) J’ai entendu dire aussi « ils ont de la classe » et puis plus jeunes, en voyant des grands films français, je me suis demandé si je pourrais rencontrer ces gens ? Si un jour je pourrais aller là ? Evidemment ça me tentait. Donc avoir l’occasion d’y aller, bien sûr je suis impatient. Voir en vrai ces vieux monuments et rues, aussi…

임병학 (웃음) 그런 것도 있고 들었던 것들 중에 ‘되게 멋있다‘라는 얘기들도 많이 들었고 그리고 어릴 적에 프랑스 명작 영화들 보면서 내가 나중에 이런 사람들을 만나볼 수 있을까? 저런 데를 가볼 수 있을까? 생각했었거든요. 그래서 이렇게 가게 되니까 기대가 되는 거죠. 실제 그런 오래된 건물들과 거리들에 직접 가볼 수 있다는 것도…

Joh Ung Ah, l’année dernière, on a joué dans un festival à Liverpool, qui s’appelait le Sound Festival. Et là on a vu un concert de jeunes français qui jouaient un truc différend des groupes anglais. C’était du rock mais… très visuel, classique, avec genre la cravate… Comment dire… un peu prétentieux. Ça collait un peu aux préjugés sur les français, « ah les français sont comme ça »… Mais leur musique était bien.

조응 아! 작년에 리버풀에서 공연을 했는데 거기에 리버풀 사운드페스티벌이라는 페스티벌있었어요. 거기서 프랑스 얘들 공연하는거 봤는데 조금 음악이 다르더라고요. 영국 밴드들하고 뭔가… 그냥 록 밴드인데… 비주얼도 되게 클래식하고… 이렇게 타이.. 뭐라고 해야 되지?… 뭔가 약간 도도한 느낌? 그런데 그게 좀 프랑스에서 느끼는 선입견하고 닿아있어서 아 프랑스 사람들은 저렇구나..(생각했어요) 그런데 음악은 되게 좋았어요.

 Avez vous déjà écouté de la musique française ?

혹시 프랑스 음악 들어봤어요?

 Joh Ung Ah, la « chanson ». Cette chanteuse célèbre, c’est qui déjà, Edith Piaf…

조응 어… 샹송? 그 유명한 여자 누구지? 에디트 삐야프..

Im Byunghak François Hardy ?

임병학 프랑스와즈 하르디 ?

Park Taesik (Batterie) Moi, Elsa.

박태식 (드럼) 난 엘자…

Kim Naeun (fille, claviers) Serge Gainsbourg

김나언 세르지 겡스고르

Joh Ung Oui, c’est vrai, Serge Gainsbourg aussi.

조응 그렇지 세르지 겡스고르도.

Vous avez déjà eu l’expérience de jouer à l’étranger, quelle impression cela vous a laissé ? 

이미 외국에서 공연한 경험이 있는데 그들에게 어떤 인상을 남긴 것 같다고 생각하는지?

Joh Ung En allant aux USA ou en Angleterre, on a pas eu beaucoup d’occasions de se demander comment sont les occidentaux, comment sont les groupes locaux. Je pense juste qu’il y avait des gens intéressants, des moments amusants, que si les gens s’amusent comme cela là bas, la différence avec nous ne doit pas être importante ?

조응 서양쪽에 미국이나 영국을 갔다 왔을 때 동양인들이 그쪽에서 밴드로 뭔가 이렇게 보여주는 경우들이 그렇게 많지는 않았을 텐데… 그냥 제 생각에는 저희도 재밌었고 보는 사람들도 재밌었던 경우들이 종종 있었어요, 역시 다들 그냥 재밌으면 그런 것은 별 차이가 없지 않을까요?

Vous avez rencontré beaucoup d’autres groupes ? Sont-ils différends des groupes coréens ? Vous avez partagé beaucoup de communs ?

그때 다른 밴드들이랑 만나봤어요? 한국 밴드와 달라요? 비슷한 공감 많이 했어요?

Joh Ung Oui on en a rencontré beaucoup. Et on s’est trouvé beaucoup de points communs. D’abord, l’année dernières, ici et là aux Etats Unis, ce que j’ai ressenti, c’est que les groupes actuels mixent beaucoup les genres de musique. Par rapport à avant, des trucs comme des groupes de métal, il y a beaucoup de groupes qui mixent les genres de musique. Même si on se voyait pour la première fois, au lieu de se dire que c’était des musiques différentes, on s’est naturellement compris. Plutôt que de faire des catégories en plus, ces groupes pensaient aussi comme ça, en se rencontrant, on se comprenait très simplement. C’est de la musique après tout. « Oah, ça dépote ! Oah, c’est puissant ! ». En faisant de la musique, même celui qui a un caractère différend doit pouvoir l’apprécier et l’auditeur doit penser de la même façon, ainsi on se comprend.

조응 네네 많이 만났어요. 많이 비슷… 공감해요 서로… 일단은, 저희가 작년에 여기저기 미국에 나가면서 느꼈던 건, 지금은 그 밴드들이 음악을 되게 여러 장르가 믹스되어 있는 그런 음악들을 많이 해요. 예전처럼 뭐 무슨 메탈 밴드라기보다 되게 여러 장르가 믹스된 음악을 하는 밴드들이 많으니까. 서로 처음 봐도, 각자의 음악이 따로 있다기보다 그냥 서로가 자연스럽게 이해할 수 있게 되는 거 같아요. 더 이상 뭐 카테고리 막 구분된다기보다 그냥 다 음악이니까 그쪽에서 음악 하는 친구들도 그렇고 우리도 그렇고… 결국 만나보면 되게 심플하게 이해되는 거 같아요. 그냥 음악이죠. « 즐겁구나 우와 너네 되게 파워풀 하구나! » 내가 어떤 음악을 하고 있더라도 그 음악이 좋을 수 있고, 성격이 다르더라도… 상대들도 마찬가지고.. 그저 서로 공감하게 되는 거 같아요.

Ceux que vous avez rencontrés étaient curieux de la Corée ?

거기서 만났던 친구들이 한국에 대해서 궁굼해 하던가요?

Joh Ung En fait, non pas vraiment. Parce que maintenant il y a l’internet par exemple, alors que il y a dix ans beaucoup de personnes ne connaissaient pas la Corée, maintenant beaucoup sont au courant. C’est pareil pour nous, on connaît les grandes lignes, on peut expérimenter des choses indirectement.

조응 사실, 별로 그렇지는 않죠. 요즘에는 인터넷이 있으니까 옛날하고는… 한 십년 전 까지만 해도 되게 모르고 그런 경우가 많았는데. 이제는 우리도 마찬가지로 대강 아니까, 간접경험들을 많이 하니까….

Pour aller en France, quel aide avez reçu ?

프랑스에 가게 되기까지 어떤 보조나 지지을 받았는지 ?

Joh Ung D’abord le directeur du marché Midem de Cannes, Bernard, est venu en Corée, a vu un de nos concerts et nous a proposé de venir à Cannes pour faire des concerts. Il était venu en Corée invité par le gouvernement, la Korea Content Agency qui a aussi payé notre voyage pour le Midem. Mais comme c’est loin, faire juste un concert, c’est dommage, on avait envie d’en faire plus, alors on a rallongé le programme en faisant un concert à Nice et à Paris.

조응 일단은 칸에서 하는 미뎀이라는 마켓이 있는데, 거기에 부르노라는 사람이 한국에 와서 우리의 공연을 보고 자기네 미뎀에 와서 공연을 하자는 얘기를 하셨어요. 그 사람이 한국에 온 계기는 한국 정부의 콘텐츠 지능원이라는 곳에서 그를 초대 했던 행사가 있었고요. 그쪽에서 우리를 초이스하고 그리고 콘텐츠 지능원에서 미뎀에 가는 비용을 대기로 했죠. 그래도 먼 거리잖아요 한 번 공연하고 오기는 너무 아쉬워서 조금 더 공연하고 싶어서 스케줄을 더 길게 잡았어요. 그래서 니스도 가고 파리에도 가기로 했어요.

Plus généralement, en dehors de festivals tels que celui là, avez vous une aide du gouvernement pour aider à pratiquer votre musique ?

일반적으로 평소에도 페스티발 참여 이런 거 말고도 뮤지션들에게 음악활동을 할 수 있도록 보조가 주어지는지?

Joh Ung Non : pas du tout.

 

조응 아니에요 전혀 없어요.

Réussissez-vous à vivre de votre musique ?

그렇다면, 음악활동만으로 생활이 가능한지?

Joh Ung Nous, on y arrive.

 

조응 우리는 가능해요.

Im Byunghak Mais c’est une situation assez spéciale je pense.

임병학 그런데 이거는 되게 특이한 경우죠?

Joh Ung Oui. En économisant.

조응 그렇죠. 아껴 쓰면서. 하하하하

Vous allez sortir un nouvel album dans quelques mois, quel sera son style ?

몇달 후에 나오는 새로운 음반은 어떤 스타일인지 ?

Joh Ung On en a beaucoup discuté, maintenant quel nom mettre sur ce genre, je ne sais pas, le sentiment sera un peu « groovy rock », ce genre ?

 

조응 서로 얘기는 많이 해봤는데 일단, 장르적으로 무슨 이름인지는 모르겠지만 스타일이나 느낌으로는 좀… 그루비한 롹? 그런 스타일?

Im Byunghak On était pas « soul » ?

임병학 우리 소울 아니었어?

Joh Ung Oui, ça peut être « soul » mais cet album aura des côtés un peu plus bruitistes, un peu classique ? Années 70 vintage, un sentiment comme ça. 

조응 응, 소울… 소울일 수도 있지만 이번 앨범은 약간 하드롹 부분도 있을 거 같고… 좀.. 클래식한 느낌? 빈티지하게 클래식.. 세븐티스 그런 느낌도….

 

130420_itT0898-1Concerts à Paris 파리 공연:

Jeudi 6 février 20h : Les dessous de Ginette, 101 rue Caulaincourt 75018. Gratuit https://www.facebook.com/
events/1401511700100873

Samedi 8 février 20h : Bonnie And Clyde, 12 rue Frochot 75009. Gratuit https://www.facebook.com/events/797773386903154

Lundi 10 février 20h : Le Buzz, 106 bld de Belleville 75020, avec Babyghost et Eat Roses. 5 euros

https://www.facebook.com/buzzjaamsono

Interview 인터뷰 : Yann Kerloc’h

Interprète 통역 : Lee Dooseung 이두성

Transcription, écriture, traduction en coréen : 받아쓰기와 한국어로 번역 : Choe Byeolnara 최별나라

Leave a Reply